Food Tourism Japan Consulting
  • Home
    • For travel industry players
    • For hospitality and tourism service provider
    • About us
    • Owner's profile
    • Blog - About Food in Japan
  • Dining Experience Planner - restaurant proposal service
  • トップページ(日本語)
    • 当オフィスについて
    • 代表からのご挨拶
    • 国内観光・サービス業者様へのサービス
    • 当オフィスのお客様紹介
    • 旅行者、海外旅行業者様向けサービス
    • 代表のプロフィール
    • ブログ サービスイノベーションのヒント!
    • ブログ About Food in Japanについて

当オフィスについて

代表からのご挨拶

国内観光業・サービス業者様向け支援・翻訳サービス

旅行者・海外旅行業者様向けサービス

代表のプロフィール

英語で日本の食文化を紹介するブログ"About food in Japan"について

ブログ サービス・イノベーションのヒント!

Home (English)

当オフィスのお客様紹介

フード・ツーリズム・ジャパン・コンサルティングでは、一例として、これまで以下のようなお客様のお手伝いをさせていただきました。現在は、訪日外国人旅行者市場での販路開拓・受入体制支援等のコンサルティング・サービスや日英翻訳サービスは、当事務所の関連サービス「東京観光経営コンサルティング事務所」にて承っております。
詳しくは、こちらから、
東京観光経営コンサルティング事務所のホームページをご確認ください。

フード・ツーリズム・ジャパン・コンサルティングと東京観光経営コンサルティング事務所の代表を務めますInoue Tomokoのこれまでの観光・サービス業界での経験とスキル、語学力、グローバルな人脈などを活かして、お手伝いをさせていただきますので、どうぞお気軽にご相談ください。

友禅染作家 M様

Picture
ご相談:
友禅染の展示会に訪れる外国人のお客様へ英語で説明ができず、もどかしい思いをしている。

フード・ツーリズム・ジャパン・コンサルティングによるお手伝い:
英語で友禅の概要や制作行程を説明する資料の作成
展示会での外国人対応を想定した会話フレーズの作成
展示会での外国人との会話を想定した英会話プライベートレッスン

サービスご利用の効果:
友禅染や着物に興味を持って頂いた外国人の方へ、英語の資料をお渡しすることで喜んでいただくことができました。
外国人の方がお見えになっても、以前よりも自信を持って接することができるようになりました。

** お見積り例 **
上記M様のようなケースの場合、
英語での説明資料の作成
展示会での外国人対応を想定した会話フレーズの作成
展示会での外国人との会話を想定した英会話プライベートレッスン
⇒ 説明資料(日本語原文で1000文字程度)と会話フレーズ作成のセットで、50,000円から
⇒ +英会話プライベートレッスン 1回につき 4,000円/1人から

*英会話プライベートレッスンは、翻訳等他のサービスのオプションとなっております。(英会話レッスン単独では承っておりませんのでご了承ください。)
*英会話プライベートレッスンは、当オフィス代表等日本人が行います。ヒアリング(聴く)練習ではなく、受講者の方の英語での発言(話す)練習を主に行っていただくレッスンです。
*首都圏以外への出張対応は、別途交通費など実費を頂戴いたします。

Elle a table (エル・ア・ターブル)様

「食」が主役のライフスタイル・マガジンElle a table (エル・ア・ターブル)に掲載する海外のシェフや料理本のレシピ翻訳(英語⇒日本語)、誌面掲載の英語のキャッチコピー作成等のお手伝いをさせていただきました。

エル・ア・ターブル7月号(2012) No.62 
エル・ア・ターブル9月号(2011) No.57 
おしゃれビーフレシピ (FG MOOK エル・ア・ターブル特別編集ムック)(2012)




問合せ先メールアドレス: foodtourismjapan.info■gmail.com (■を@に変えてお送りください)
Powered by Create your own unique website with customizable templates.